StarOffice 5.2. Руководство пользователя

Опубликовано в журнале "Компьютерра" №43 от 14.11.2001 г.

Это книжка не из магазина, это книжка из одноименной коробки. Удивительно, но факт - спустя полтора года после презентации русскоязычной версии StarOffice 5.2 (и за несколько месяцев до начала поставок 6.0) Sun вышла с «коробочным» русскоязычным изданием известного мультиплатформенного «офисного» пакета, при том, что в том или ином виде его тиражированием и поставками в России занимаются или занимались еще три компании.

StarOffice 5.2. Руководство пользователя

StarOffice 5.2. Руководство пользователя

О достоинствах и недостатках текущей версии StarOffice говорено уже немало (в том числе, и в «Терре»), и среди последних нередко отмечалось отсутствие литературы на русском языке. Отчасти его попытались компенсировать в ASPLinux, снабдив свой дистрибутив, включающий StarOffice для Linux, 227-страничной книжкой, называющейся так же, как и рассматриваемая сегодня, и воспроизводившей материалы встроенной справки, дополненные информацией по инсталляции и некоторыми другими сведениями.

Sun издал, как можно догадаться, перевод руководства, входящего в коробочную версию. Это более «концептуальный» и объемный текст, в котором, однако, отсутствуют кое-какие мелочи из материала, включенного в справку (и, соответственно, в ASP’шное издание).

Рассказывая о дистрибутиве ASPLinux 7.1, мы с сожалением отметили шероховатость перевода. К не меньшему сожалению, о нынешнем «родном» издании теплее не отзовешься: переводчики, по доброй традиции корпоративной литературы оставшиеся анонимными, выполнили свою работу добросовестно и механично, а на редактуре и верстке при издании, видимо, просто сэкономили: стилистически текст неадекватен (например, перегружен прямыми обращениями к читателю, причем, зачем-то с капитализированным «Вы», что на русском - абсолютное DON’T в инструкции или руководстве) и типографски не оформлен (дефисы вместо тире, кавычки-“лапки” и т. п.).

Пользоваться им - как справочником - можно, но прочитать хоть одну главу как руководство - пытка. Зато читать неидеальный ASP’шный перевод после этого легко и приятно. По какой причине Sun не договорилась со своим лицензиатом об использовании их перевода, видимо, останется загадкой.

Мне пока не удалось толком «поиграть» с «шестеркой», бета-версия которой уже доступна, но судя по состоянию OpenOffice, на котором «шестерка» основана и за развитием которого я слежу, она будет очень неплохим продуктом.

Опыт подсказывает, что для успеха программ очень много значит их «литературная поддержка». В России достаточно талантливых технических писателей, умеющих интересно рассказать и о гораздо менее значимых и полезных вещах. Мне бы очень хотелось увидеть книжку о «шестерке» пусть и одну, но вовремя, и написанную если не с любовью, то с симпатией к предмету, отраженной в стиле и языке.

[i42059]

This entry was posted in Компьютерра, рецензии. Bookmark the permalink.

Leave a Reply